Grego - Teologia 26.09
4. Sinais de pontuação
a.
O ponto final e a vírgula são escritos como em português. Ex.:
o÷ de' karpo'V tou} pneu;mato;V øesti;n øaga;ph cara; eøirh;nh,
o mas fruto do Espírito é amor alegria paz ,
makroqumi;a, crhsto;thV øagaqwsu;nh, pi;stiV prau/:thV
longanimidade benignidade bondade fidelidade mansidão
øegkra;teia ¾ kata; tw}n toiou;twn oøuk øe;stin no;moV.
auto-controle ;
contra estas não há lei. ( Gl 5:22,23 ).
Observe
que entre as palavras amor, alegria e a paz não há vírgulas, o que se explicam em se tratarem de virtudes
que se relacionam e se aplicam a Deus, assim como a benignidade e bondade se
relacionam e se aplicam ao próximo e a fidelidade,
a mansidão e o auto-controle se aplicam em nós mesmos, a longanimidade isolada
parece ser efeito de todas as demais virtudes do fruto do Espírito.
b.
O ponto de interrogação é o nosso ponto e vírgula do
português ( ; ). Exs.:
pw}V du;natai øa;nqrwpoV gennhqh]nai ge;rwn øw;n ;
como ( ? ) pode o homem nascer velho
sendo ? ( Jo 3:4 ).
Observação:
na escrita primitiva não havia os sinais de pontuação; o que apontava esta
frase como interrogativa era a partícula pw}V de natureza interrogativa. É importante que o aluno sempre lembre deste
detalhe, pois muito o auxiliará na sua tradução e eliminará as mínimas dúvidas.
c.
O ponto de exclamação grego, raro no Novo Testamento, é
como o ponto de exclamação português ( ! ).
No texto sagrada facilmente ele é deduzido para a tradução pelo usos de
verbos fortes, como kra;zw
( gritar ) em Mt 9:27; ou palavras como oøuai;
( ai ) em Mt 11:21; Mc 14:21; Lc 6:24; 17:1; Jd 11; Ap 8:13 e oøua;
( ah! ) em Mc 15:29.
d.
O trema ( ¨
) indica como em português que as vogais possuem sons distintos. Exs.:
prau/:V ( manso ) proi/no;V ( primeiras chuvas, Tg 5:7 )
e.
O grego do Novo Testamento foi todo escrito em letras maiúsculas e por isso não possuia as aspirações e os
acentos, mas estes já existiam quando ele foi escrito, pois no fim do século
III antes de Cristo, foi organizada em Alexandria, a Gramática Grega. Aristófanes de Bizâncio foi, ao que parece, o
inventor deles. Todavia, isso não deve
ser visto como uma dificuldade em se reconhecer se os acentos ou as aspirações
conferem ou não com o original, a língua grega deixa implícito em sua forma e
ritmo o lugar certo onde se deve colocar estes sinais. Argumentações modernas como a de dizer que em
Lucas 23:43, Jesus não prometeu estar naquele mesmo dia com o malfeitor
arrependido no paraíso, porque o texto grego não tinha essas notações, são
totalmente inválidas. Retirando-se a
vírgula, fica ainda mais evidente que Jesus estava prometendo realmente que o
malfeitor estaria com ele naquele mesmo dia no paraíso.
Que o Santo Espirito do Senhor, ilumine
o nosso entendimento
Não perca tempo, Indique esta maravilhosa
Leitura
Custo:O Leitor não paga Nada,
Você APENAS DIVULGA
E COMPARTILHA
.
0 Comentários :
Postar um comentário
Deus abençoe seu Comentario